
Những bài ca nhiều thứ tiếng
(Phần 2)
- Khỏang thập niên 1965 - 1975, thính giả ở Việt Nam thích nghe nhạc bắt đầu được nghe những bài nhạc ngoại quố́c của Anh, Mỹ và Pháp.
Thị trường lúc đó đã có những đĩa nhạc nhựa 45 hay 33 được bày bán trên các đường phố Saigon. Về phát thanh radio, đã có những chương trình "nhạc trẻ " phát thanh hàng ngày hay hàng tuần của Tần Linh, Tần Phương hay Mỹ Linh....phát thanh những bài nhạc Anh Mỹ Pháp mới nhất thời đó.
Riêng nhạc Mỹ và Anh lúc đó có đài phát thanh AFVN (American Forces Vietnam Network) của quân đội Mỹ phát thanh 24 giờ toàn nhạc Mỹ hay Anh.
Lúc này phong trào nhạc trẻ đang lên với những ban nhạc trẻ và ca sỹ chuyên trị nhạc ngoại quốc. Những tên tuổi như Nam Lộc, Trường Kỳ, Tùng Giang....gắn liền với phong trào nhạc trẻ.
Khi có một bài hát ngoại quốc hay được nhiều người thích, có khả năng bài này sẽ được dịch hay phóng tác qua tiếng Việt và vẫn giữ nguyên ý bài hát, hay được chuyển qua ý nghĩa khác.
Nam Lộc, Trường Kỳ và phải kể thêm là nhạc sỹ Phạm Duy và những nghệ sỹ khác...là những vị đã có công đưa nhạc ngoại quốc về gần gũi với khán thính giả Việt Nam.
Sau đây là phần 2 gồm 10 bài nhạc có hai hay ba thứ tiếng, thứ tự từ 9 tới 18.
9. "Scarborough Fair" là một bản ballad truyền thống của miền Bắc nước Anh.
Bài hát liệt kê một loạt các nhiệm vụ bất khả thi được đặt ra cho một người tình cũ hiện đang sinh sống tại Scarborough, vùng North Yorkshire.
Bài hát với những điệp khúc mang âm hưởng như "parsley, sage, rosemary and thyme" (mùi tây, xô thơm, hương thảo và cỏ xạ hương) và "Then she'll be a true love of mine" (Khi ấy nàng sẽ là tình yêu đích thực của ta).
Giai điệu của bài hát đã được Ewan MacColl sưu tầm vào năm 1947 từ Mark Anderson (1874–1953), một thợ mỏ khai thác chì đã nghỉ hưu, quê ở Middleton-in-Teesdale, hạt Durham, Anh quốc.
Phiên bản này đã được nhiều nghệ sĩ thu âm trong thế kỷ 20, bao gồm cả bản phối theo kỹ thuật đối âm thực hiện năm 1966 bởi cặp song ca nhạc folk rock Simon & Garfunkel. Cặp song ca rất nổi tiếng với bài "Sound Of Silence".
Simon & Garfunkel - Scarborough Fair (có lời)
Giàn Thiên Lý Đã Xa - Thanh Lan
10- "A Cowboy's Work Is Never Done" là một ca khúc của cặp Sonny và Cher, nằm trong album "All I Ever Need Is You" của họ, do Sonny Bono sáng tác. Bài hát được phát hành dưới dạng đĩa đơn 45 vào năm 1972 và đạt vị trí cao nhất là hạng 8 trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 của Hoa Kỳ.
Billboard đã xếp ca khúc này ở vị trí thứ 71 trong bảng xếp hạng các đĩa đơn cuối năm 1972.
Đây là bản nhạc hay cuối cùng lọt vào top 10 của Sonny và Cher khi họ còn hát chung cùng nhau.
Sau khi Sonny mất, Cher tiếp tục sự nghiệp solo cho riêng mình.
"A Cowboy's Work Is Never Done" Sonny và Cher
Mây Lang Thang - Kiều Nga
11- "Elle était si jolie" ("Cô ấy thật xinh đẹp") là một ca khúc do Alain Barrière và A. Migiani sáng tác, và được chính Barrière trình bày. Bài hát này đã đại diện cho nước Pháp tham dự Cuộc thi Ca khúc Eurovision năm 1963.
Ca khúc được trình diễn ở vị trí thứ 11 trong đêm thi. Khi kết thúc phần bình chọn, bài hát đã giành được 25 điểm, xếp hạng 5 trong tổng số 16 quốc gia tham dự.
Đây là một bản ballad, trong đó Barrière hồi tưởng về một cô gái mà anh từng quen biết và nhớ lại cô ấy xinh đẹp đến nhường nào. Vẻ đẹp của cô dường như quá đỗi rực rỡ, đến mức anh đã không thể nào yêu cô được.
Barrière cũng đã thu âm ca khúc này bằng tiếng Đức và tiếng Ý, với các tựa đề lần lượt là "Du gingst fort ohne Abschied" và "Era troppo carina". Bài hát đã nhận được sự đón nhận nồng nhiệt tại khu vực Mỹ Latinh, đặc biệt là tại Chile.
Alain Barrière "Elle était si jolie"
Em đẹp như mơ - Duy Quang và Billy Shane
Nghe thêm các bài nhạc Pháp:
12- Diễm Xưa
DIỄM XƯA - Trịnh Công Sơn - Khánh Ly
Diễm Xưa - Trịnh Công Sơn - Phiên bản tiếng Nhật (美しい昔)
13- "La Maritza" là một ca khúc của Sylvie Vartan, nằm trong album "La Maritza" cùng tên phát hành năm 1968.
Ca khúc được sáng tác bởi Jean Renard và Pierre Delanoë.
Sylvie Vartan, người sinh ra tại Bulgaria, đã diễn tả nỗi nhớ quê hương da diết trong bài hát này, đặc biệt là nỗi nhớ dành cho dòng sông Maritsa.
Tuy nhiên, giai điệu của bài hát lại mang nhiều nét tương đồng với âm nhạc dân gian Romania hơn là Bulgaria.
Giai điệu bài hát chảy trôi theo nhịp 4/4 đều đặn, khác với các nhịp điệu truyền thống của Bulgaria; Một đặc điểm khác mang đậm chất Romania là sự tăng tốc về nhịp độ ở phần kết bài. Giai điệu bài hát được viết ở giọng Rê thứ (D minor), với một đoạn hát không lời xuất hiện trong phần điệp khúc.
Sylvie Vartan - La Maritza
Giòng Sông Tuổi Nhỏ - Thanh Lan
14- "Dans le soleil et dans le vent"
Là một bài hát được trích ra từ album cùng tựa: "Dans le soleil et dans le vent" phát hành năm 1969. Lời bài hát tiếng Pháp: M.Jourdan và phần nhạc: D. Novkovic.
Nana Mouskouri: Dans le soleil et dans le vent
TRONG NẮNG TRONG GIÓ - THANH LAN
15- "Bésame Mucho" (tiếng Tây Ban Nha: nghĩa là "Hãy hôn em thật nhiều") là một ca khúc thuộc thể loại bolero, được sáng tác vào năm 1932 bởi nhạc sĩ người Mexico Consuelo Velázquez.
Là một trong những ca khúc quan trọng nhất trong lịch sử âm nhạc Latin, bài hát này đã trở thành một trong những bản nhạc pop kinh điển phổ biến nhất của thế kỷ 20, đồng thời cũng được coi là một bản nhạc chuẩn (standard) trong dòng nhạc jazz.
Năm 1999, "Bésame Mucho" được công nhận là ca khúc tiếng Tây Ban Nha được thu âm và hát lại nhiều nhất mọi thời đại.
Những phiên bản nổi tiếng của bài hát này bao gồm bản do nhóm Trio Los Panchos và nữ ca sĩ Gigliola Cinquetti thể hiện vào năm 1968, và bản của Dalida vào năm 1976. Phần lời tiếng Anh của ca khúc được viết bởi Sunny Skylar.
Theo lời kể của Velázquez, bà đã viết ca khúc này mặc dù vào thời điểm đó bà vẫn chưa từng được ai hôn; hơn nữa, theo những gì bà nghe được, hành động hôn còn bị coi là một điều tội lỗi.
Bà đã tìm thấy cảm hứng từ bản nhạc piano "Quejas, o la Maja y el Ruiseñor", một phần nằm trong tấu khúc "Goyescas" (năm 1911) của nhà soạn nhạc người Tây Ban Nha Enrique Granados. Sau này, chính Granados cũng đã đưa bản nhạc này vào vở opera cùng tên của ông (ra mắt năm 1916) dưới tên gọi "Aria of the Nightingale" (Khúc aria của chim họa mi)
Besame Mucho - Ray Conniff The Tribute Show
Besame Mucho (Lyrics) English Translations | ❤ Andrea Bocelli
Dalida - Bésame Mucho (Lyrics)
16- "500 Miles" (còn được biết đến với tên gọi "500 Miles Away from Home" ) là một ca khúc trở nên phổ biến tại Hoa Kỳ và Châu Âu trong phong trào phục hưng nhạc folk diễn ra vào thập niên 1960.
Với ca từ đơn giản và lặp lại, bài hát là lời than thở của một lữ khách đang phiêu bạt nơi xa xứ, cạn kiệt tiền bạc và cảm thấy quá đỗi hổ thẹn để có thể trở về nhà.
Trong một cuộc phỏng vấn trên chương trình "Folk Music Worldwide" vào tháng 5 năm 1963, Paul Stookey, một thành viên nhóm Peter, Paul and Mary, đã mô tả ca khúc này (vốn xuất hiện trong album đầu tay phát hành năm 1962 của nhóm) như là "một sự phản chiếu của nỗi cô đơn".
Peter, Paul and Mary - 500 Miles
J'entends Siffler Le Train (1962) - Richard Anthony - Lời Pháp & Dịch tiếng Anh
17- "Aline" là một trong những bài hát hay nhất của ca sĩ người Pháp Christophe. Bài hát đã trở thành một trong hai bản hit lớn tại Pháp trong mùa hè năm 1965, cùng với ca khúc "Capri c'est fini" của Hervé Vilard.
Ca khúc này đã bán được một triệu bản. Bài hát được sản xuất bởi hãng đĩa Disc'AZ.
Nội dung bài hát kể về một người đàn ông đang van nài người phụ nữ của mình quay trở lại, và nó được mô tả là một "bản ballad lãng mạn, nhẹ nhàng".
Vào ngày 25 tháng 9 năm 1965, bài hát đã vươn lên vị trí số một trong bảng xếp hạng Top 10 của Bỉ, vượt qua "Capri c'est fini" (đứng ở vị trí thứ hai), và trở thành một "bản hit lớn" tại quốc gia này theo nhận định của tạp chí Billboard.
Ca khúc được sáng tác bởi Christophe và được hòa âm phối khí bởi Jacques Dejean. "Aline" chính là bài hát yêu thích nhất của Christophe.
Bối cảnh sáng tác:
Christophe đã viết bài hát này trong một lần ghé thăm và dùng bữa trưa cùng bà của mình. Ban đầu, ông chưa nghĩ ra tên gọi cụ thể cho bài hát; tuy nhiên, trong một lần đi khám nha khoa, ông đã hỏi cô phụ giúp nha sĩ tên là gì, và cô trả lời rằng tên cô là Aline. Ông cảm thấy cái tên này nghe thật hay, nên đã quyết định sử dụng nó để đặt tên cho ca khúc mới của mình.
"Aline" là đĩa nhạc thứ hai của Christophe và cũng là thành công lớn đầu tiên trong sự nghiệp của ông.
Đĩa nhạc đầu tay của ông mang tên "Elle s'appelait Sophie" trước đó chỉ bán được vỏn vẹn 27 bản. Trong một cuộc phỏng vấn với tạp chí Le Point, Christophe đã "không chút do dự" khi chọn "Aline" là bài hát yêu thích nhất của mình, và ông chia sẻ rằng "suốt 50 năm qua, ông vẫn luôn hát lại ca khúc này với niềm say mê trọn vẹn như thuở ban đầu".
Aline - Christophe
Gọi Tên Người Yêu - Elvis Phương
Đọc thêm về danh ca Christophe:
Hình Ảnh Thành Phố Tangier thuộc nước Ma-rốc
18- "Rouge" (ルージュ Rūju?) là một ca khúc bằng tiếng Nhật do nhạc sĩ Nakajima Miyuki sáng tác và được trình diễn đầu tiên bởi nghệ sĩ thu âm Chiaki Naomi vào năm 1977.
Nội dung bài hát là tự sự của cô gái thôn quê lên thành thị để theo đuổi cuộc sống mới, chợt nhận ra mình đang đánh mất con người cô của ngày xưa.
Bài hát được phát hành đầu tiên bằng đĩa đơn vào ngày 10 tháng 4 năm 1977, do ca sĩ Chiaki Naomi trình bày và được hãng Nippon Columbia phát hành.
Năm 1996, Miyuki Nakajima cho phát hành album "Daiginjo" (大吟醸), tuyển chọn 14 khúc nổi bật nhất của bà trong giai đoạn 1977 - 1995, trong đó có cả "Rouge". Album một lần nữa đem lại thành công với một vị trí quán quân trong năm 1996 và bán được 633.000 bản.
Phiên bản được chia sẻ nhiều nhất trên Internet có lẽ phiên bản do nữ ca sĩ Fuji Ayako hát live trên sân khấu.
Trong phiên bản này, bà trình diễn với trang phục kimono truyền thống, rất phù hợp với nội dung thể hiện của bài hát nên gây được nhiều ấn tượng cho người xem.
Vietsub + Kara - Son môi đỏ (Ru-ju) - Fuji Ayako Người tình mùa đông
Phiên bản đầu tiên lời Việt "Người tình mùa đông" do nhạc sĩ Anh Bằng viết lời Việt và được Như Quỳnh trình bày trong cuốn băng Video ASIA DVD 06 của Trung tâm Asia.
Bài hát là ký ức của một chàng trai về một mối tình đơn phương với một thiếu nữ trong sáng, ngây thơ, nhưng có trái tim lạnh lùng.
Người Tình Mùa Đông - Như Quỳnh
- Một trong những phiên bản nổi tiếng nhất là phiên bản pop "That is love" của nhóm nhạc Singapore Tokyo Square. Bài hát được trình bày bởi giọng nam (do ca sĩ Max Surin hát) với nội dung là lời thủ thỉ tâm tình của chàng trai đang thuyết phục người yêu hãy tin vào tương lai hạnh phúc của hai người. "That is love" được xem là rất nổi tiếng ở châu Á và thường được liệt vào danh sách "Những tình khúc sống mãi với thời gian".
That Is Love - Tokyo Square
Lyrics Kara + Vietsub + Engsub
Các bài 1 - 8 :
Những Bài Ca Nhiều Thứ Tiếng - Phần 1